viernes, 31 de agosto de 2012

XV.

Una tímida nube asoma,
la montaña la retiene.
Amor y naturaleza.

Deutsch.

Eine scheu Wolken zeigen,
der Berg zurükhalten.
Liebe und Natur.

English.

One tidy cloud raise,
the mountain keep them.
Love and nature.

Tablon de anuncios.

A partir de septiembre , disminuire las publicaciones a dos o tres por semana.

Vom September beginned, Ich werde zwei oder drei publizierung pro woche machen.

From september, I do two or three post per week.


jueves, 30 de agosto de 2012

XIV.

Una estantería,
de libros llena,
de contenido, vacia.

Deutsch.

Ein bücherbord,
voll des Büchen,
des enthaltsam, leer.

English.

One shelving,
the books full,
the contents, empty.


miércoles, 29 de agosto de 2012

Regentag.

XIII.

En el mar,
mis lagrimas.
Gotas de lluvia.

Deutsch.

In dem Meer,
meine Trägen.
Tränemregem.

English.

In the sea,
my tears.
Raindrops.




martes, 28 de agosto de 2012

El sol de la tarde./Die Sonne der Abend.


El sol tímido,
se abre paso entre las nubes,
brillando en derredores.
Los edificios se pintan ocres,
es el sol de la tarde que,
Con su fulgor.
Se resiste en el horizonte.

Deutsch.

Der Scheu Sonne,
Einen Weg durch sich die Wolken,
Glanz um etw Herum.
Die Gebäudem sich Malem orangefarben,
ist der Sonnen den abend, das,
mit sie schimmer.
Stark sich in der Horizont.

lunes, 27 de agosto de 2012

XII.

Dos mundos que,
una frontera separa.
El río Miño.

Deutsch.

Zwei Welten das,
eine Grenze trennt sich.
Der Fluss Miño.

English.

Two Worlds that,
one border cuts.
The river Miño.







domingo, 26 de agosto de 2012

XI.

Entre las nubes,
dorados cordeles cuelgan.
Como reflejos de otra época.

Deutsch.

Unter dem Wolkem,
goldener Liniensitz.
Als reflexionen eines anderen Males

English.

Between the clouds,
golden cords hang.
As reflexes of another epoch.


Del caos aparante     a de nacer.     La belleza.
Vom offensichtlichten Chaos     zu von werdend.     der schönheit getragen.
From the apparent chaos     to born is.     The beauty.
















   


sábado, 25 de agosto de 2012

X.

La exaltación del viajero,
le llevo a contemplar.
Un inmenso mar de nubes.

In Deutsch.

Die Erhöhund des Reisenden,
ich nehme ihm, um nachzudenken.
Ein riesiges Meer der Wolken.

In English.

The exaltation of traveler,
I lead him to meditating.
An immense sea of clouds.

Haiku dedicado al cuadro de Friedrich, "El viajero ante el mar de nubes"

Haiku gewidmet zum Quadrat von Friedrich, "Dem Reisendem von dem Meer dem Wolkem"

Haiku dedicated to the picture of Friedrich, "The traveler before to sea of clouds"

XI.

En una fuente,
la fortuna fluye,
la riqueza, se estanca.

In Deutsch.

In einer Quelle,
fliesst das Vermögen,
der Reichtum, stagniert.

In English.

In a fountain,
the fortune flows,
the richness, stagnates.